BB歌词网 - 歌词搜索

电影原声 Le Papillon 蝴蝶歌词

演唱者:电影原声  专辑名:  TAG:电影原声   歌词更新时间:2019-11-08

点击搜索MP3歌曲

电影原声-Le Papillon 蝴蝶文本歌词


Claire Bouanich
Le Papillon(蝴蝶)
Pourquoi les poules pondent des oeufs?
为什么母鸡会下蛋?
Pour que les oeufs fassent des poules.
因为蛋都会变成小鸡。
Pourquoi les amoureux s embrassent?
为什么情侣们要亲吻?
C est pour que les pigeons roucoulent.
因为鸽子们咕咕叫。
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
为什么漂亮的花会凋谢?
Parce que ca fait partie du charme.
因为那是游戏的一部分。
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
为什么会有魔鬼又会有上帝?
C est pour faire parler les curieux.
是为了让好奇的人有话可说。
Pourquoi le feu brule le bois?
为什么木头会在火里燃烧?
C est pour bien réchauffer nos corps.
是为了我们像毛毯一样的暖。
Pourquoi la mer se retire?
为什么大海会有低潮?
C est pour qu on lui dise "Encore."
是为了让人们说:再来点~
Pourquoi le soleil disparait?
为什么太阳会消失?
Pour l autre partie du décor.
为了地球另一边的装饰。
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
为什么会有魔鬼又会有上帝?
C est pour faire parler les curieux.
点击下载LRC歌词

电影原声-Le Papillon 蝴蝶LRC歌词

[ti:各站停靠]
[ar:苏打绿]
[al:春·日光]
[by: ]
[00:02.00]苏打绿 - 各站停靠
[00:05.00] ▓
[00:08.00] 带你心飞
[00:11.00]
[00:13.53]昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也,
[00:21.45]自喻适志与,不知周也。
[00:27.91]俄然觉,则蘧蘧然周也。
[00:31.58]不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?
[00:39.93]--庄子〈齐物论〉
[00:40.84]
[00:41.60]春立下分际的标竿时,我作了一个梦。
[00:46.64]我梦见我竟然变成了人,走到草原上,
[00:51.11]看着自己飞来飞去。
[00:53.96]雨水沾湿了翅膀,却让花香更清明;
[00:58.91]谷雨虽然寒冷,却让鲜艳的颜色更磅礡。
[01:04.91]当我还是蝴蝶的时候,我不知道自己如此地快乐。
[01:29.15]
[01:30.04]我遇过这丛花吗?或是这花的诞生是因为我?
[01:33.91]我能再遇到他吗?还是我从未盛开过?
[01:37.52]不过,我知道那花从此印记成我的纹路
[01:42.14]法语 (「每一个蝴蝶都是从前的一朵花的鬼魂,回来寻找它自己。」)
[01:49.57]那个隐居的女人,她的朋友说。
[01:53.55]当我梦为人的时候,我才发觉这被忽略的快乐。
[02:19.87]寻找前世的蝴蝶,在梦的触须中成了人;
[02:23.68]身体形式是生命的各站停靠。
[02:29.22]懂得太多的人,被心眼绊倒,在计较间迷走打转
[02:34.74]而那不怕貘、不懂生死的翅膀,正飞舞在最美的风景间
[02:42.62]我期待梦醒的时候,要做一只顺应快乐的蝴蝶。
[02:50.51]Elle a dit:"m" ( 她说 /m/
[02:55.62]Elle a dit:"n" 她说 /n/
[03:03.50]Elle a dit:"m" 她说 /m/
[03:28.14]En suite, elle a dit:"pok" 然後,她说 /pok/
[03:34.60](「每一个蝴蝶都是从前的一朵花的鬼魂,回来寻找它自己。」)
[03:40.23]A la fin, elle a dit:"ch" 最後,她说 /ch/ )
[03:49.04]

<< Chaque papillon etait le fantome d'une fleur passe,
revenant a la recherche de elle-meme >>.
(「每一个蝴蝶都是从前的一朵花的鬼魂,回来寻找它自己。」)

Est-ce que j'ai vraiment rencontre cette fleur?
Etait-elle nee pour moi?
Est-ce que je vais la revoir?
N'ai-je jamais eclos?
(我遇过这朵花吗?她是因为我而生吗?
我能再遇见她吗?还是我从未绽放?)

Elle a dit:"m" ( 她说 /m/
Elle a dit:"n" 她说 /n/
Elle a dit:"m" 她说 /m/
En suite, elle a dit:"pok" 然後,她说 /pok/
A la fin, elle a dit:"ch" 最後,她说 /ch/ )
—-引自夏宇〈被动〉(Salsa,1999)
翻译:夏宇

女声:谢馨仪
法文献声:夏宇
翻译:夏宇、小渥、Julien Chameroy
注:夏宇谢谢Julien对法文翻译的宝贵建议
「每一个蝴蝶都是从前的一朵花的鬼魂,回来寻找它自己。」
出自张爱玲全集《流言·炎璎语录》,皇冠丛书出版

http://提供

上一首: Every Other Way 下一首: Such Great Heights...